Skip to content

Settings and activity

2 results found

  1. 1 vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    An error occurred while saving the comment
    thiefcrazy98 commented  · 

    I agree with you, this is a really interesting topic! I've heard that such protocols can help not only with funding, but also with building communities around projects. Do you have any examples of successful initiatives that are already working within CAASH? I wonder how it affects the farmers themselves and their interactions with investors.

  2. 1 vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
    An error occurred while saving the comment
    thiefcrazy98 commented  · 

    I have used https://www.translate.com/services/document-translation to translate several documents, and I can share my experience. First, it's worth noting that the interface of the service is quite user-friendly. You upload a file, choose the translation language, and everything happens quite quickly. However, like you, I was a bit wary about the quality, especially when it comes to specialized texts. In particular, I was translating technical manuals and noticed that the service sometimes doesn't take context into account. For example, the word “display” might be translated as “display”, which is fine, but in a different context might require a different translation. This is really important as some terms can have different meanings depending on the situation. I'd recommend gathering a list of terms beforehand so that it's easier to check after translation. As for formatting, there are nuances here too. I was working with PDF files, and unfortunately some elements such as tables and images shifted. This created additional problems, as I had to manually fix the formatting after translation, which took a lot of time. If your document has a lot of visual elements, be prepared to have to tweak them. Despite these shortcomings, I still think Translate.com can be a useful tool for getting a general idea of a document's content.