Spanish translation issue in Acrobat Accessibility options in the Spanish version.
In the Spanish version of Adobe Acrobat, the option corresponding to
“Change only black text and line art” is translated as:
“Cambiar solo el color del texto negro o arte lineal”
The use of “o” (or) is misleading. It suggests an alternative or exclusive choice, while the original English text clearly refers to both elements together (“text and line art”).
This wording creates confusion for users and makes it difficult to understand how this option interacts with the following one (“Change line art as well as text”).
Suggested fix: replace “o” with “y”, or rephrase the Spanish text to explicitly state that both black text and black line art are affected.
-
Antonio Escudero Nafs commented
Spanish translation ambiguity affecting Spanish-speaking users
I am reporting a wording issue in the Spanish version of Adobe Acrobat that may affect many Spanish-speaking users.
The option corresponding to “Change only black text and line art” is translated as “Cambiar solo el color del texto negro o arte lineal”.
The use of “o” introduces an ambiguity that can mislead users into thinking there is an alternative or exclusive choice, while the option actually applies to both elements.
Although I was able to resolve this with further investigation, the current wording may cause unnecessary confusion for other users.
Clarifying this translation (for example, replacing “o” with “y”) would improve usability for the Spanish-speaking community.